Las traducciones se harán directamente de los idiomas inglés, francés y español a alemán, sin tener que intermediar con terceros idiomas, como, por ejemplo, inglés. De esta forma se evitarán errores desde un principio y se puede garantizar la mejor calidad.
En caso que usted necesite una traducción de o a un idioma que no se encuentre entre los mencionados arriba, haré seguir su petición a un profesional competente que domine el idioma deseado.
Si dispone de una traducción y desea que ésta sea repasada para verificar su plausibilidad, me puedo encargar de ello (el llamado "Proof-reading"). Sin embargo, no hago revisiones de traducciones automáticas ("machine translations"). A menudo, éstas son tan malos que una revisión no merecen la pena, sino que ¡hay que traducir el texto completamente de nuevo!
Todas mis traducciones se efectúan siguiendo las siguientes pautas: Una vez terminada la traducción, ésta será repasada completamente de nuevo, habiendo dejado pasar un cierto tiempo para crear cierta distancia entre el traductor y su traducción (si lo permiten las fechas). En este procedimiento se controlarán la integridad, la ortografía y la gramática, así como el estilo y, si procede, la terminología.
Estaré encantado de realizar todo tipo de traducciones para usted, pero estoy especialmente especializado en los siguientes campos: