I provide translation and localization services from English (American or British), French and Spanish (American or European) directly into German (German or Austrian) – without detour via e. g. English. This allows for premium translations without any loss of quality.

Different cultures have different customs, concepts, and intentions, thus, it’s not enough to translate like a machine into the respective language.
Moreover, one must be faithful to so-called "text-rhetorical conventions", i. e., medicine labels, operating instructions, forms, judicial rulings etc. do not have the same form in all cultures.


Many years of experience with different cultures, my technical education and multicultural background contribute to give the gist of a text, not only a word-by-word translation. In translators’ jargon, this is called "localization". I will deliver German texts that don’t sound like translations!