Compétences

Traductions

Je réalise toutes les traductions des langues anglais (américain ou britannique), français et espagnol directement vers l'allemand, sans détour par exemple via l’anglais. Cela permet ainsi d’exclure dès le départ toute perte de qualité.

Si vous souhaitez une traduction depuis ou vers une langue non mentionnée ici, je suis disposé à vous mettre en contact avec un(e) collègue expérimenté.

Révisions

Bien entendu, si votre traduction est déjà effectuée, et que vous souhaitez, toutefois, obtenir un second avis, je suis également prêt à la réviser (ce que l’on appelle en anglais le « Proofreading »). Pourtant, je ne fais pas de révisions des traductions automatiques (par un logiciel). La raison en est que ces traductions sont assez souvent si mauvaises qu'il vaudrait mieux recommencer à zéro !

Contrôle qualité

Toutes mes traductions sont préparées selon un processus en deux étapes. Tous les textes sont soumis au moins une fois à une relecture complète après leur traduction (après les avoir laissées reposer un certain temps si possible, afin de me permettre de prendre un certain « recul » par rapport à mon propre travail). Ce faisant, l’exactitude de la traduction est contrôlée, aussi bien sur le plan de l’exhaustivité que de l’orthographe et de la grammaire, ou encore du style et, le cas échéant, de la terminologie.

Mes spécialités

Évidemment, je ferai toutes sortes de traductions pour vous avec beaucoup de plaisir. Cependant, je suis spécialisé dans les domaines suivants :

Ingénierie

  • Ingénierie générale
  • Électrotechnique
  • Électronique
  • Technologie médicale
  • Construction mécanique
  • Ingénierie d'automobile
  • Construction
  • Énergie éolienne

Ordinateur et technologie d'information

  • Hardware
  • Logiciel

Science naturelle

  • Physique
  • Biologie